Nehodí se? Vůbec nevadí! U nás můžete do 30 dní vrátit
S dárkovým poukazem nešlápnete vedle. Obdarovaný si za dárkový poukaz může vybrat cokoliv z naší nabídky.
Malgrat la diversitat d'estudis existents sobre l'obra de Joan Fuster, la seua faceta com a traductor ha rebut fins ara una atencio parcial i superficial, limitada a articles esparsos i a aspectes molt concrets. En aquest estudi s'aborda la figura del Fuster traductor des de diferents vessants -l'activitat traductora, el seu paper com a promotor de traduccions, el model de llengua i les solucions de traduccio-, dins un marc general de recerca historica i descriptiva. El buidatge del seu fons epistolar, d'expedients de censura de les traduccions, prolegs, anotacions dietaristiques, etc. permet de reconstruir la informacio contextual necessaria per a entendre el seu 'modus operandi' com a traductor, com ara les circumstancies que van dur-lo a exercir la traduccio i que van condicionar el proces editorial dels projectes en que participa. Alhora, els resultats obtinguts a partir de la minuciosa descripcio textual de la seua traduccio de 'La pesta' d'Albert Camus (1962) complementen i enriqueixen la informacio obtinguda en la fase de recerca previa, per tal com permeten comprovar que el context en que es realitza afecta tant les solucions de traduccio de Fuster com de l'edicio publicada.