Nehodí se? Vůbec nevadí! U nás můžete do 30 dní vrátit
S dárkovým poukazem nešlápnete vedle. Obdarovaný si za dárkový poukaz může vybrat cokoliv z naší nabídky.
On ne peut faire entrer un film dans le circuit de la publicite sans un titre. En tant qu'unite pragmatique par excellence, l'intitulation est minutieusement elaboree pour le public-spectateur. C'est donc sa valeur commerciale qui la situe dans un circuit d'echanges de biens de production. L'operation du titrage filmique constitue un acte de langage qui engage non pas un enonciateur, mais plusieurs sujets participant a un contrat de parole (P. Charaudeau) au sein de la boite de distribution. Jusqu'a l'heure actuelle, les etudes portant sur l'intitulation cinematographique et sa traduction ont neglige la notion du dedoublement des instances participantes a cet acte de langage, dont les effets pragmatiques nourrissent la dimension de l'alterite dans ce circuit d'echanges. Situee dans les parametres de l'analyse du discours, cette recherche est consacree a la mise en scene du dedoublement de l'enonciateur (titreur) participant au processus d'interpretation du titrage cinematographique, ainsi qu'au processus de production permettant sa traduction.