Doprava zdarma se Zásilkovnou nad 1 299 Kč
PPL Parcel Shop 54 Balík do ruky 74 Balíkovna 49 GLS 54 Kurýr GLS 64 Zásilkovna 44 PPL 99

Der Translator an Schnittstellen im mehrsprachigen Handlungs- und Spannungsfeld der interkulturellen Kommunikation

Jazyk NěmčinaNěmčina
Kniha Pevná
Kniha Der Translator an Schnittstellen im mehrsprachigen Handlungs- und Spannungsfeld der interkulturellen Kommunikation Andrea Kyi-Drago
Libristo kód: 15363296
Nakladatelství Books on Demand, listopadu 2015
Wer ist der Übersetzer? Worin bestehen seine Aufgaben? Was wird von ihm erwartet? Der Übersetzer ver... Celý popis
? points 103 b
1 027
Skladem u dodavatele Odesíláme za 7-9 dnů

30 dní na vrácení zboží

Wer ist der Übersetzer? Worin bestehen seine Aufgaben? Was wird von ihm erwartet? Der Übersetzer vermittelt zwischen Menschen, die nicht dieselbe Sprache sprechen, er vermittelt zwischen Sprachen und Kulturen. Dabei befindet er sich an ständig wechselnden Schnittstellen: zwischen Autor, Auftraggeber, zielsprachlichem Leser, zwischen unterschiedlichen, ja sich gegenseitig oft ausschließenden Übersetzungstheorien. Übersetzen ist ein komplexer Entscheidungsprozess zwischen den Polen von theoretisch gesicherten Erkenntnissen und Vorgaben und der Intuition und Kreativität des Übersetzers, die Übersetzen zu einer Kunst machen. Wie soll er übersetzen? Wörtlich? Frei? Äquivalent? Adäquat? Auf alle Fälle schnell, gut, billig und vor allem unauffällig! Der beste Translator ist der, den man nicht sieht', so heißt es oft. Ziel des Buches ist es, das Berufsbild des Translators zu verbessern. Es ermöglicht eine neue Perspektive auf die Modelle und Theorien der Translation und eine Weiterentwicklung des Translationsprozesses, indem es aufzeigt, wie die vielfach bestehende Kluft zwischen Translationstheorien und translatorischer Praxis überbrückt werden kann. Die Autorin erforscht Fragen der beruflichen Identität und der Stellung des Translators im Handlungsfeld der Translation. Sie gewinnt Erkenntnisse zum Zusammenhang zwischen der Komplexität des Handlungsfelds der Translation und der Entstehung innerer Konflikte des Translators und untersucht diese konfliktuelle Situation. Andrea Kyi-Drago stellt die Hypothese auf, dass solche translator-internen Konflikte durch Mediation bearbeitet werden können. Dabei greift die Dipl.-Übersetzerin und Mediatorin (M.M.) auf die Grundprinzipien des Mediationsverfahrens zurück und setzt Translation und Mediation zueinander in Beziehung. So wird das Potenzial der Mediation deutlich, die Selbstwahrnehmung des Translators zu stärken. Beispiele aus Beobachtungen und aus 30 Jahren praktischer Berufserfahrung der Autorin als professionelle Übersetzerin unterstützen die theoretischen Betrachtungen. Durch den Vorschlag der Integration mediativer Elemente in den Translationsprozess stellt das Buch eine Möglichkeit einer erweiterten Anwendung von Mediation vor, gleichzeitig liefert es ein hohes Potenzial für die translatorische Berufspraxis.

Informace o knize

Plný název Der Translator an Schnittstellen im mehrsprachigen Handlungs- und Spannungsfeld der interkulturellen Kommunikation
Jazyk Němčina
Vazba Kniha - Pevná
Datum vydání 2016
Počet stran 312
EAN 9783741296574
ISBN 3741296570
Libristo kód 15363296
Nakladatelství Books on Demand
Váha 617
Rozměry 155 x 220 x 23
Darujte tuto knihu ještě dnes
Je to snadné
1 Přidejte knihu do košíku a zvolte doručit jako dárek 2 Obratem vám zašleme poukaz 3 Kniha dorazí na adresu obdarovaného

Přihlášení

Přihlaste se ke svému účtu. Ještě nemáte Libristo účet? Vytvořte si ho nyní!

 
povinné
povinné

Nemáte účet? Získejte výhody Libristo účtu!

Díky Libristo účtu budete mít vše pod kontrolou.

Vytvořit Libristo účet