LIBRISTO
LIBROAMANTO
povinné
Staňte se součástí komunity milovníků knih z celého světa a získejte hromadu výhod. Založit účet zdarma
0
Doprava zdarma se Zásilkovnou nad 1 499 Kč
Kurýr DPD 69 PPL shop 49 Balíkovna 69 PPL kurýr 74 PPL box 39 Balíkovna 49 Výdejní místo DPD 49 Zásilkovna 39

Doprava zdarma při nákupu nad 1 499 Kč přes Zásilkovnu nebo PPL Box.

Kafkaesque

Ten Great Writers Translate the Twentieth Century

Jazyk AngličtinaAngličtina
Kniha Pevná
Kniha Kafkaesque Maia Hruskova
Libristo kód: 48942573
Nakladatelství HarperCollins Publishers, duben 2026
'A book to underline endlessly, to dog-ear, to carry around until battered, and then to tell all you... Celý popis
? points 37 b Nové Nové
371
Skladem u dodavatele Odesíláme za 10-18 dnů

Až 30 dní na vrácení zboží

'A book to underline endlessly, to dog-ear, to carry around until battered, and then to tell all your friends to buy because you're too reluctant to give up your own copy. A wonder’ Polly Barton ‘Dazzling … one fine day, you open a book by an unknown writer, and a charge of pure talent blows you away’ La Tribune ________________________________ What happens to a writer's work when it's translated – specifically, what happens if his name is Franz Kafka? After Kafka died young and unknown, a German-speaking Jew in Prague, ten writers rescued him from oblivion. For years, long before he became a much misused adjective, Kafka existed mostly through their wildly different readings of his words. Many of his first translators would later be counted among the greatest thinkers and writers of the twentieth century – and they all found in Kafka’s writing a guiding light through the dark of their own tumultuous lives. Primo Levi translated Kafka into Italian from the German he had learned in Auschwitz; Milena Jesenská lovingly into Czech before she too was deported to the camps; Bruno Schulz into Polish before being shot by an SS officer; and Jorge Luis Borges into Spanish as he slowly went blind. Vladimir Nabokov annotated The Metamorphosis in exile, having undergone his own transformation from native to foreigner, while Kafka’s translators back in Russia were condemned to perpetual anonymity by the Soviet censor. With inventiveness, spirit and wit, Maïa Hruska has written a celebration of the impossible art of translation, and a portrait of the tragic, absurd twentieth century that Kafka so presciently described. 'An elegant reflection on how the act of translation itself brings about Kafkaesque diversions' TLS

Herečka & Polyglotka
EWA KASP pro
Přehrát video
Ewa Kasp
Libristo má největší výběr cizojazyčné literatury. Proto své knihy kupuji tady.

Přihlášení

Přihlaste se ke svému účtu. Ještě nemáte Libristo účet? Vytvořte si ho nyní!

 
povinné
povinné

Nemáte účet? Získejte výhody Libristo účtu!

Díky Libristo účtu budete mít vše pod kontrolou.

Vytvořit Libristo účet
Knižní rádce Libroamiko
Ahoj, jsem Libroamiko, můžu pomoct?