Nehodí se? Vůbec nevadí! U nás můžete do 30 dní vrátit
S dárkovým poukazem nešlápnete vedle. Obdarovaný si za dárkový poukaz může vybrat cokoliv z naší nabídky.
30 dní na vrácení zboží
"L's Aventuthes d'Alice en Ęmčrvil'lie" ont 'té translatées en un fliotchet d'langues. Et achteu, né v'chîn eune včrsion Jčrriaise. Lé Jčrriais est la langue Nouormande dé Jčrri, la langue dé Wace et achteu d'Alice étout. Quand Alice ęcoute la Souothis tchi pâle dé l'histouaithe dé Dgilliaume lé Contchérant, ch'est qu'Dgilliaume, not' Duc, pâlait l'Nouormand, et qu'l'histouaithe des Ducs dé Nouormandie fut raconté en Nouormand par Wace. Et les Jčrriais tchi d'visent acouo dans not' langue pouôrront liéthe les aventuthes d'Alice et y r'connaître lé bouôn vičr niolîn. -- Versions of "Alice's Adventures in Wonderland" have been made in many languages. And now, here is a Jčrriais version. Jčrriais is the Norman language of Jersey, the language of Wace, the 12th century Jersey-born Norman poet and historian, and now of Alice as well. When Alice listens to the Mouse talking about the history of William the Conqueror, we recall that our Duke William spoke Norman, and that the history of the Dukes of Normandy was recounted in the Norman language by Wace. And Jersey people who still speak our language will be able to read Alice's adventures and recognize some of our good old nonsense tradition in them.