Doprava zdarma se Zásilkovnou nad 1 499 Kč
PPL Parcel Shop 54 Balík do ruky 74 Balíkovna 49 PPL 99 Zásilkovna 54

Trans La Spegulo Kaj Kion Alico Trovis Tie

Jazyk EsperantoEsperanto
Kniha Brožovaná
Kniha Trans La Spegulo Kaj Kion Alico Trovis Tie Lewis Carroll
Libristo kód: 08842214
Nakladatelství Evertype, června 2012
"Alice's Adventures in Wonderland" estas somera rakonto, unue publikigita de Lewis Carroll (plum­nom... Celý popis
? points 49 b
490
Skladem u dodavatele Odesíláme za 14-18 dnů

30 dní na vrácení zboží


Zákazníci také koupili


TOP
Avventure Di Alice Nel Paese Delle Meraviglie Lewis Carroll / Brožovaná
common.buy 490
TOP
Spirited Away Picture Book Hayao Miyazaki / Pevná
common.buy 458
TOP
Language of Tolkien's Middle Earth Ruth S. Noel / Brožovaná
common.buy 342
Matěj maluje mapy Michaela Hošková / Brožovaná
common.buy 297
Evintyri Lisu I Undralandi Lewis Carroll / Brožovaná
common.buy 473
What Is Lojban? Nick Nicholas / Brožovaná
common.buy 257
Matilda Roald Dahl / Brožovaná
common.buy 418
La Hobito, aŭ, Tien kaj Reen John Ronald Reuel Tolkien / Brožovaná
common.buy 753
Bonvenon! - Komikso en Esperanto Federico Gobbo / Brožovaná
common.buy 498
Aventuroj De Alico En Mirlando Lewis Carroll / Brožovaná
common.buy 490
Zamenhof, Autoro de Esperanto Marjorie Boulton / Brožovaná
common.buy 419
Alicia in Terra Mirabili Lewis Carroll / Brožovaná
common.buy 426
La Marveloza Sorcisto di Oz L Frank Baum / Pevná
common.buy 1 395

"Alice's Adventures in Wonderland" estas somera rakonto, unue publikigita de Lewis Carroll (plum­nomo de Charles Lutwidge Dodgson) en julio 1865. Multaj el la personoj kaj aventuroj en tiu libro bazigas sur ludkartaro, ekzemple la malbonhumora Regino de Keroj. "Through the Looking-Glass and What Alice Found There", alimane, estas vintra rakonto, unue publikigita de Carroll en decembro 1871, en kiu la plejmulto de la personaro kaj aventuroj bazigas sur sakludo. (Du personoj el la unua historio, la Marta Leporo kaj la Capelisto, denove aperas en la dua sub aspekto de mesagistoj de la Blanka Rego, Haigha kaj Hatta.) En "Through the Looking-Glass" Carroll ankau pli celas al plenagaj legantoj ol en sia antaua libro, uzante pli da vortludado kaj logikaj paradoksoj. Ce la fino de tiu ci libro oni ankau trovos la "subpremitan" epizodon "La Vespo en Peruko". Carroll originale intencis ke ci tio estu parto de Capitro VIII de "Through the Looking-Glass", sed li forigis gin nelonge antau publikigado pro la instigo de John Tenniel, ilustristo de la unuaj eldonoj de ambau verkoj. La Esperanta traduko de "Through the Looking-Glass" de Donald Broadribb estis unue eldonita de Bookleaf Publishing (Beverley, Okcidenta Australio) en 1996, sub la titolo "Tra la Spegulo kaj kion Alico trovis tie". Ci tiu verko de Broadribb restas la sola kompleta Esperanta traduko de "Through the Looking-Glass", kvankam aliuloj estas tradukintaj kelkajn el la unuopaj poemoj en la libro, plej notinde "Jabberwocky", kiu ekzistas en ne malpli ol kvar Esperantaj versioj krom tiu de Broadribb. Ci tiuj kvar tradukoj aperas ci-volume en apendicoj post "La Vespo en Peruko". -- "Alice's Adventures in Wonderland" is a summer tale, published by Lewis Carroll (pen-name of Charles Lutwidge Dodgson) for the first time in July 1865. Many of the characters and adventures in that book are based on a pack of playing cards, such as the ill-tempered Queen of Hearts. "Through the Looking-Glass and What Alice Found There", on the other hand, is a winter tale, first published by Carroll in December 1871, in which most of the characters and adventures are based on the game of chess. (Two characters from the first tale, the March Hare and the Hatter, reappear in the second in the guise of the White King's messengers, Haigha and Hatta.) "Through the Looking-Glass" is also more a book for adults than than its predecessor, featuring more word-play and logical paradoxes. At the end of the book you will also find the "suppressed" episode "The Wasp in a Wig". This was originally intended to be part of Chapter VIII of "Through the Looking-Glass", but Carroll omitted it shortly before publication at the urging of John Tenniel, who illustrated the first editions of both books. Donald Broadribb's Esperanto translation of "Through the Looking-Glass" was first published by Bookleaf Publishing (Beverley, Western Australia) in 1996, under the title "Tra la Spegulo kaj kion Alico trovis tie". To date Broadribb's work remains the only Esperanto translation of Carroll's sequel, though several of the individual poems in "Through the Looking-Glass" have been translated by others, most notably "Jabber­wocky", which exists in no fewer than four Esperanto versions besides Broadribb's. These four translations are presented in this volume as appendices following "The Wasp in a Wig".

Informace o knize

Plný název Trans La Spegulo Kaj Kion Alico Trovis Tie
Jazyk Esperanto
Vazba Kniha - Brožovaná
Datum vydání 2012
Počet stran 180
EAN 9781782010012
ISBN 9781782010012
Libristo kód 08842214
Nakladatelství Evertype
Váha 246
Rozměry 150 x 216 x 11
Darujte tuto knihu ještě dnes
Je to snadné
1 Přidejte knihu do košíku a zvolte doručit jako dárek 2 Obratem vám zašleme poukaz 3 Kniha dorazí na adresu obdarovaného

Mohlo by vás také zajímat


Přihlášení

Přihlaste se ke svému účtu. Ještě nemáte Libristo účet? Vytvořte si ho nyní!

 
povinné
povinné

Nemáte účet? Získejte výhody Libristo účtu!

Díky Libristo účtu budete mít vše pod kontrolou.

Vytvořit Libristo účet