Nehodí se? Vůbec nevadí! U nás můžete do 30 dní vrátit
S dárkovým poukazem nešlápnete vedle. Obdarovaný si za dárkový poukaz může vybrat cokoliv z naší nabídky.
30 dní na vrácení zboží
L'auteur propose une nouvelle réflexion théorique et méthodologique sur l'adaptation cinématographique, en fondant une problématique générale de la transformation réceptionnelle permettant de sortir de l'impasse de la fidélité. L'ouvrage aborde les problčmes dans le cadre d'une sémiotique générale, qui traverse ŕ la fois les diversités culturelles et les moyens d'expression (roman, théâtre, cinéma). L'étude s'organise en trois parties correspondant ŕ trois grandes questions: Qu'est-ce que l'adaptation? Comment s'effectue l'adaptation au niveau sémio-narratologique? Pourquoi s'opčrent les transformations? L'approche théorique est fondée sur des analyses textuelles d'un corpus soigneusement construit ŕ partir de cinq films choisis pour la diversité de leurs origines ou celle de leurs sources (Chine, Japon, France, Russie, Angleterre, USA); quatre étant adaptés de romans: L'Idiot (Dostoďevski, Kurosawa), Le Sorgho rouge (Mo Yan, Zhang Yimou), Le Journal d'un curé de campagne (Bernanos, Bresson), Paulina 1880 (Jouve, Bertuccelli) et un d'une pičce de théâtre: Macbeth (Shakespeare, Welles).