Doprava zdarma se Zásilkovnou nad 1 499 Kč
PPL Parcel Shop 54 Balík do ruky 74 Balíkovna 49 PPL 99 Zásilkovna 54

Wie Kinderliteratur übersetzt wird

Jazyk NěmčinaNěmčina
Kniha Brožovaná
Kniha Wie Kinderliteratur übersetzt wird Stephanie Ulrich
Libristo kód: 09282435
Nakladatelství Grin Verlag, dubna 2015
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Hochschule Magd... Celý popis
? points 152 b
1 518
Skladem u dodavatele Odesíláme za 14-18 dnů

30 dní na vrácení zboží


Zákazníci také koupili


TOP
The Little Prince Antoine de Saint-Exupery / Brožovaná
common.buy 108
TOP Připravujeme
Der kleine Prinz Antoine de Saint Exupéry / Brožovaná
common.buy 70
TOP
El principito Antoine de Saint-Exupery / Brožovaná
common.buy 219
Competencia gramatical En Uso collegium / Brožovaná
common.buy 168
Übersetzungsprobleme in der Kinderliteratur Ewa Paduszynski / Brožovaná
common.buy 1 490

Bachelorarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Dolmetschen / Übersetzen, Note: 1,3, Hochschule Magdeburg-Stendal; Standort Magdeburg (Kommunikation und Medien), Sprache: Deutsch, Abstract: Die Arbeit des Übersetzers ist nicht einfach. Sie erfordert intensive Auseinandersetzung mit der Übersetzungsvorlage. Im Gegensatz zu fachsprachlichen Texten gelten literarische Texte weithin als größere, in jedem Fall aber grundlegend verschiedene, Übersetzungsherausforderung. Oft werden sie als Kunstwerke bezeichnet, die als solche übertragen werden wollen.§§Ziel der vorliegenden Arbeit ist es herauszukristallisieren inwiefern es spezielle übersetzerische Aspekte im Bereich der kinderliterarischen Übersetzung gibt. Existieren Einflussgrößen, die maßgeblich zur Gestaltung eines Zieltextes beitragen und ist es überhaupt nötig während des Übersetzungsprozesses konkret auf den nicht erwachsenen Rezipienten einzugehen? Hierzu werden Stimmen aus der aktuellen übersetzungswissenschaftlichen Forschung zur Literaturübersetzung im Allgemeinen und der kinderliterarischen Übersetzung im Besonderen erörtert. Innerhalb des dadurch entstehenden Rahmens wird anschließend am Beispiel von Michael Endes Kinderbuchs "Der satanarchäolügenialkohöllische Wunschpunsch" und der englischen Übersetzung "The Night of Wishes or The satanarchaeolidealcohellish Notion Potion" versucht konkret darzustellen ob sich im ZT besondere Aspekte des kinderliterarischen Übersetzens finden. Aus den Ergebnissen der Analyse wurden Schlussfolgerungen bezüglich der Notwendigkeit des kinderliterarischen Übersetzens gezogen.

Informace o knize

Plný název Wie Kinderliteratur übersetzt wird
Jazyk Němčina
Vazba Kniha - Brožovaná
Datum vydání 2015
Počet stran 68
EAN 9783656917441
ISBN 3656917442
Libristo kód 09282435
Nakladatelství Grin Verlag
Váha 112
Rozměry 148 x 210 x 4
Darujte tuto knihu ještě dnes
Je to snadné
1 Přidejte knihu do košíku a zvolte doručit jako dárek 2 Obratem vám zašleme poukaz 3 Kniha dorazí na adresu obdarovaného

Mohlo by vás také zajímat


Undercover Princess Connie Glynn / Brožovaná
common.buy 223
Der Besuch der alten Dame Werner Winkler / Brožovaná
common.buy 260
Tuttle Concise Indonesian Dictionary A.L.N. Kramer / Brožovaná
common.buy 279

Přihlášení

Přihlaste se ke svému účtu. Ještě nemáte Libristo účet? Vytvořte si ho nyní!

 
povinné
povinné

Nemáte účet? Získejte výhody Libristo účtu!

Díky Libristo účtu budete mít vše pod kontrolou.

Vytvořit Libristo účet